Global Intelligence files

Global intelligence files is a piece of poetic computation through a synthesized version of the children’s game Chinese whispers, only instead of human ear-to-ear retelling, the content is taken through the widely spread Google Translate service. It's form is an homage to Raymond Queneau's Exercises in Style, in which he retold one story through various modalities and to Alvin Lucier's I am Sitting in a Room. The work retranslates leaked content from the secret service agency STRATFOR, that Wikileaks made public in 2012-13 through multiple languages, eventually returning to the original one, to find the meaning in an altered, sometimes unrecognizable state.

The source content of this remediated exercise in style are emails referring to STRAFOR's many peculiar strategies of generating intelligence. Apparently they had been Google Translating large amounts of data, while investigating confidential information of interest to their clients in the East and Middle East. They were also not encrypting their emails, which allowed the content of the emails to be accessible in the first place, making this a peculiarly unsafe practice for an agency which builds its work in generating intelligence from confidential data.

Using this common algorithmic way of translating, the work questions the ever more common relying on technology and techno-positivist belief in a computerized substitution of every human task on an example of a precise and delicate matter that the human language is.

Fun fact: STRATFOR continued using Google translate for the translation of sensitive information after this information became publicly known, which lis visible due to leaks that happened in the period that followed.

Subject: Arabic Language Skills needed for translation and research

The content used for this exercise in style is taken from an e-mail titled: Arabic Language Skills needed for translation and research, which was sent more than a year after Wikileaks had published the e-mail document archive, and the news spread about using Google Translate for information of interest in the Middle East. Follow the gradual process of Google Translate Chinese whispers, observing the gradual changes with each new translation on the English version of the text.

1

Back to English Translation: 

This excercise in style is a permutation of combinations of the Arabic, Hebrew and Hindi language, as they were most common source languages in the Global Intelligence files, following the principle of Chinese whispers

2

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

النسخة جوجل ترجمة من موقع صحيفة الأخبار بدا ل تشير إلى أن صحيفة الأخبار لم يكن المصدر الأصلي للمعلومات - كنت آمل هناك قد يكون مؤشرا أفضل من حيث هذا التقرير حول نشأت النيجيريين .

Back to English Translation: 

 

Language: 

English to Arabic

3

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

Google לתרגם גרסה של אתר החדשותשל העיתון הופיעה מצביע על כךשהעיתון אל-אח'באר לא היההמקור שלהמידע - קיוויתי שאולי יהיה טוב יותר במונחים של דוח זה במחוון ניגרים התעוררו .

Back to English Translation: 

Google translate version of the paper appeared in a Hhdsotsl Indicates Ccshaiton Al-Akhbar not Hihhmkor Slhmida - I was hoping that it might be better in terms of this report, slider Nigerians woke up .

Language: 

English to Arabic to Hebrew

4

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

कागज के संस्करण का अनुवाद गूगल एक Hhdsotsl में छपी
Ccshaiton अल Akhbar नहीं Hihhmkor Slhmida इंगित करता है - मैं इसे इस रिपोर्ट, स्लाइडर के मामले में बेहतर हो सकता है कि उम्मीद कर रहा था
नाइजीरिया उठा।

Back to English Translation: 

Google Translate version of the paper appeared in a Hhdsotsl Al-Akhbar indicates Hihhmkor Slhmida Ccshaiton not - I report it, that could be better in terms of the slider was hoping Nigeria lift.

Language: 

English to Arabic to Hebrew to Hindi

5

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

الترجمة من Google نسخة من ورقة ظهرت في Hhdsotsl
صحيفة الأخبار يشير Hihhmkor Slhmida Ccshaiton لا - I تقرير ذلك، وهذا يمكن أن يكون أفضل من حيث التمرير كانت تأمل
نيجيريا المصعد.

Back to English Translation: 

Google Translate version of the paper appeared in Hhdsotsl Al-Akhbar newspaper refers Hihhmkor Slhmida Ccshaiton not - I report it, this could be the best in terms of scrolling had hoped Nigeria elevator.

Language: 

English to Arabic to Hebrew to Hindi to Arabic

6

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

गूगल कागज के संस्करण Hhdsotsl में छपी अनुवाद
अल Akhbar अखबार नहीं Hihhmkor Slhmida Ccshaiton संदर्भित करता है - मैं यह रिपोर्ट, इस स्क्रॉल करने के मामले में सबसे अच्छा आशा व्यक्त की थी हो सकता है
नाइजीरिया लिफ्ट।

Back to English Translation: 

Translated version of the paper appeared in Google Hhdsotsl Al-Akhbar newspaper refers not Hihhmkor Slhmida Ccshaiton - I reported it, the scroll had hoped to be the best in terms Nigeria lift.

Language: 

English to Arabic to Hebrew to Hindi to Arabic to Hindi

7

Original: 

The Google translate version of the al Akhbar website seemed to indicate that al Akhbar wasn't the original source of the information -- I was hoping there might be a better indication of where this report about Nigerians originated.

Translation: 

גרסה מתורגמת של הנייר הופיעה ב- Google Hhdsotsl
עיתון אל-אח'באר מתייחס לא Hihhmkor Slhmida Ccshaiton - דיווח על זה, הגלילה קיוותה להיות הטוב ביותר במונחים
מעלית ניגריה.

Back to English Translation: 

Translated version of the paper appeared in Google Hhdsotsl Al-Akhbar newspaper refers not Hihhmkor Slhmida Ccshaiton - reporting on it, the scroll was hoping to be the best in terms Elevator Nigeria.

Language: 

English to Arabic to Hebrew to Hindi to Arabic to Hindi to Hebrew

previous pauseresume next